9.V. Celebre, Europa!
Europaei, gaudeamus,
foedus firmum fecimus, laetum
Carmen concinamus,
Unionem iunximus, constitutis aequitatis,
libertatis iuribus, in commune comprobatis
Europaeis legibus.
Cum maioribus minores
nationes valeant,
propagantes pacis mores
vivant, crescant, floreant,
praeferant humanitatem,
proferant iustitiam,
omnium fraternitatem,
candidam concordiam.
Gentes semper sociatae,
sic et porro pergite,
Unionem confirmate,

inspiration каза,
май 10, 2007 @ 4:01 pm
да, определено трябва коментар. Сигурно е смешно, просто с латинския не сме на “ти” и тва е
“адмирации” - като за пост на латински.
Но ти единствен, от всичките ми приятели се сети за този ден, за което заслужаваш моите “адмирации”. хахахаха
xuperion каза,
май 10, 2007 @ 6:10 pm
благодаря, благодаря
Ще прозвучи смешно, но щом свърша с ученето по немски, ще преведа и химна 

P.S. Не, че не е преведен, ама този текст специално си е точно за съюза, както все пак сте забелязали, и не знам дали някъде го има на български
wH1sp каза,
май 11, 2007 @ 8:10 am
Химнът на Европа е без думи, заради идеята за равнопоставеност на езиците. Това, което ти ще преведеш, е “Одата на радостта” на Шилер
Хах, най-смешното е, че веднъж самият Шилер заявил, че това е една от най-слабите ми творби.
Ето един разяснителен цитат:
“През 1972 г. Съветът на Европа е приел Бетовеновата “Ода на радостта” като свой химн. Прочутият диригент Херберт фон Караян е бил натоварен със задачата да създаде три аранжимента – за солопиано, духов оркестър и симфоничен оркестър. Изпълняван без думи, на универсалния език на музиката, химнът е израз на идеалните ценности - свобода, мир и солидарност за Европа. През 1985 г. е приет за официален химн на Европейския съюз от държавните и правителствените ръководители на Съюза. Той не замества националните химни на държавите-членки, но дава смисъл на ценностите, които те споделят като единство в многообразието. Т.е. важно е да се знае, че “Одата на радостта”, така, както звуча при започване на работата на Европейската комисия в началото на годината – музикално изпълнение от духов оркестър, е химнът на Европа. Изпълняван с думи, той насочва към Шилеровата “Ода на радостта”, а не към химна на Европа. А химнът на Европа е без думи, за да се спази принципът на равноправие на езиците на ЕС.”
xuperion каза,
май 13, 2007 @ 7:25 am
Я, това е доста полезна информация! Ама ако все пак си беше направил труда да прочетеш текста, или поне двата коментара отдолу, щеше да разбереш, че това не е “Одата на радостта”, а си е баш текст за Европейския съюз по музиката на Бетовен. Когато Шилер е написал Одата не е имало европейски съюз. Нали ти сам скоро ми го прати текста! :D? Доста жалко ще бъде да звучи така ода на радостта:
Европейци, да се радваме!
Роди се силен съюз, веселата
песен ни събужда,
Свързахме се в обединение от равностойни,
с равни права, убедени в общите европейски закони.
С обичаите на предците
народите са силни,
разпространяват мир,
живеят, цъфтят и процъфтяват,
проявяват човечност,
носят справедливост,
на всички братство,
чисто съзвучие.
винаги в общност,
Сега и по-нататък продължавайте,
Съюза укрепявайте,
В Европа вярвайте!
Това е просто една шега, която ми се стори подходяща за празника на Европа, защото обикновено четем такива патетични глупости на български, а се оказа, че ги има на всякакви езици, дори на латински
wH1sp каза,
май 13, 2007 @ 6:39 pm
Добро затапване